Всем привет!
Я так полагаю, что буду первым изложившим кое-какие свои мысли насчет отечественной русификации игр, в частности, разговор пойдет об играх для «мало кому известной» игровой консоли PS2 от не очень известной компании Sony.
Уверен, что первый блин будет комом…
Ну да ладно…
Начну издалека... Ну, не так чтобы, но все же…
Немногим больше полугода назад зашел у меня разговор по сети с одним человеком, и говорили мы, как вы уже, наверное, догадались, о теперешней индустрии пиратского рынка, о доступности цен на диски, о свежих релизах, появлявшихся на прилавках у «барыг» задолго до их официального релиза, и, конечно же, говорили, о теперешних «пиратских локализациях» (именуемых в простонародье русификациями). Разговор был долгим и мучительно неправдоподобным, — приводилось множество аргументов, и не в мою пользу (целый день «Пересвет» бился с «Челубеем»)… Я никак не мог поверить в то, что [/B] теперешних игр на порядок выше игр для первой соньки (PSone, если кто не понял), — это сродни тому, как если бы мы сравнивали мощь PS2 с мощью PSone. Да, я прекрасно помню всевозможные ляпы и огрехи результата так называемой «pYcubuka4uu» игр для первой соньки. Порой каламбур переводов настолько сбивал столку, что с трудом отыскивалось продолжение сюжетной линии (живым примером для меня остается Resident Evil 3). Было совершенно не понять: «кто», «кого», «где» и «зачем». Плевался, ругался, звал домочадцев, чтобы те помогли (думал, может они свежим взглядом смогут «собрать» в единое целое ту катавасию беленьких буковок на экране и передать мне сокровенный смысл фразы). Увы, приходилось самому методом проб и ошибок и шестым чувством «догонять» что от тебя требовалось сделать… Но, были и достойные переводы, настолько достойные, что такими переводами стоит гордиться — Final Fantasy IX, например, — переводила которую компания RGR Studio. Я думаю, что все присутствующие хоть раз да слышали про серию FF и могут представить (а кто-то даже и знает) какого масштаба эта JRPG, сколько там диалогов, всяческих описаний и т.д. и т.п. Так вот, за всю игру я встретил лишь несколько непереведенных предложений, да парочку орфографических ошибок. И плюньте мне в глаз, если я не прав. Вы можете себе представить, сколько удовольствия я получил от прохождения этой игры. Как будто прочитал книгу, и что самое интересно, на своем родном русском языке. И это есть правильно, но… Но мало было вот таких прекрасных русификаций. Наверное, это и стало для меня решающим фактором в выборе игр, — качественно английских или некачественно «русских». Мне казалось, что этот самый перевод лишь результат фанатизма по отношению к серии FF.
Прошли годы… Я обзавелся второй сонькой и продолжал упорно покупать лишь лицензию. Изучал английский и, что самое интересное, продолжал плеваться и ругаться, но уже по другому поводу. Меня просто «добивало» через каждые пять секунд лезть в англо-русский словарик, что бы перевести очередное незнакомое слово, а потом пять минут сидеть, тупо уставившись на экран и «в голове» переставлять слова, в поиске правильного перевода. Игра, конечно, проходилась, но с чувством какой-то неполноценности и незавершенности. Понятное дело, откуда мне, рядовому геймеру со знанием английского чуть выше уровня средней школы понять все нюансы и закавыки чуждого мне языка?
И вот этот самый человек, о котором я говорил выше, убедил меня переосмыслить теперешнюю ситуацию с рынком пиратских дисков и смог таки направить меня на путь спокойствия и удовольствия от прохождения «локализованных» игр.
Я незамедлительно прочиповал свою соньку и сразу заказал штук десять русифицированных игрушек. Вот небольшой список того, что я заказал:
Onimusha 1, 2, 3; Silent Hill 2, 3, 4; Resident Evil: Code Veronica; Jak 2; Spyro: Enter the Dragonfly.
Так вот, только Resident меня огорчил и вернул меня в те незапамятные дни «сYnep pYcubuka4uu». И вот в данном случае я подумал, что это, скорее всего, недоразумение, ну просто пАцАны поленились нормально русифицировать игрушку. Но вот от остального у меня было шоковое состояние…
Первая русифицированная игра, которую я «запихнул» в соньку после стольких лет проведенных с лицензионными играми была первая Onimusha. Елы-палы, я реально сидел, с дурацкой улыбкой на лице, держа джойпад и производил на свет первобытные звуки типа «уу-уу», «аа-аа», «ыыы», потом уже более членораздельное — «уауу», «чума», «круть какая». Я прошел игру часов за шесть, потом еще раз прошел и еще! Буквально за два дня. И ведь как приятно, смотришь и все понятно! Вторая и третья части переведены на уровне первой, ни на шаг не отставая. Вот это я понимаю, — подход к работе. Да, я вижу ваши недоуменные взгляды, слышу даже какие-то нелицеприятные высказывания с последнего ряда, предлагаю вам встать и выйти из поста, хотя нет, лучше дослушайте речь до конца, а там уже сами решайте. Но пока поверьте на слово (ибо нет у меня пока возможности продемонстрировать вам примеры скринов). Переводы супер!
Ну да, да… Не все так идеально, ну бывает, что девушка в игрушке говорит: «Я пошел…», вместо «Я пошла…». Или редкие минорные паузы в виде орфографических ошибок… Но это лишь капля, капля в океане правильно построенных, а вернее переведенных диалогов между героями, всяческих описаний местности, настроек игры и многого многого другого. Порой на книжных лотках можно отыскать больше бестолково переведенных зарубежных романов с множеством грубых лингвистических и орфографических ошибок, чем ляпов в каждой из Онимуш.
Резюмируя свое выступление, хочу сказать пару вещей… Я рад, что встретился и познакомился с этим человеком. Большой тебе респект Зверобой. Я рад, что могу вновь наслаждаться отлично переведенными играми. За сим прощаюсь с вами и до скорой встречи.
Ваш покорный слуга, DenBoro
P.S. Не думайте, что я ограничивался в своих высказываниях, только исходя из того списка игр, которые я написал выше. Еще мною пройдены Forbidden Siren, Fatal Frame 2, Burnout 2 и 3, Drakengard, Klonoa 2 и т.д. и т.п., и о некоторых из них вам расскажут другие члены нашего славного клана «Русский варинат»
P.P.S. И еще. Я так полагаю, что об официально локализованных играх (Primal, Охотник за приведениями и т.д. и т.п.) у нас еще будет отдельная тема. А пока всем удачи в поисках своего счастья. И не забывай, что «Русский вариант» поможет сделать тебе правильный выбор.
